巴黎圣母院-第43章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
卫队长闻声勒住马绳。
这个无赖;叫我做什么?他在暗影中望着一个人影一颠一拐地向他跑来说。
卡齐莫多这时已跑到他面前;大胆地一把拉住那马缰绳:请你跟我走;队长;这儿有个人要跟您说几句话。
***!弗比斯嘀咕道。真是个丑八怪;我好像在哪儿见过。混蛋;快把马缰放下。
队长;聋子回答;难道您不想问一问我是谁?
我叫你放手。弗比斯不耐烦地又说你这个坏蛋头吊在马笼头下想干什么?是不是把我的马当成绞刑架?
卡齐莫多非但没有松开马缰绳;反而设法让那匹马掉头往回走。他始终不能理解为什么队长要拒绝;连忙对他说:来吧;队长;是一个女人在等您。他使劲又加上一句:一个爱您的女人。
罕见的无赖!卫队长道;他以为我非得到每个爱我或者自称爱我的女人那儿去!要是万一她跟你一样;长着一副猫头鹰般的嘴脸呢?快去告诉派你来的那个女人说我快要结婚了;让她见鬼去吧!
听我说;卡齐莫多以为用一句话就能打消他的疑虑;大声地喊道。来吧;大人;是您认识的那个埃及姑娘!
这句话的确给弗比斯留下深刻印象;但并不是聋子所期望的那样。大家应该还记得;我们的风流军官在卡齐莫多从夏尔莫吕手中救下女囚之前;就和百合花退到阳台窗门后面去了。自从那以后;他每次到贡德洛里埃府上做客;都小心谨慎地避免重提这个女人;想起她来毕竟还是痛苦的。从百合花那方面来说;认为对他说埃及姑娘还活着一点都不聪明。弗比斯还以为可怜的埃及姑娘死了;已有一二个月了。加之卫队长好一阵子思绪极乱;想到这漆黑的夜晚;想到这非人般的奇丑;想到这古怪送信人阴惨惨的声音;想到此时已过半夜;街上空无一人;就跟碰到野僧的那天晚上一样;还想到他的马看着卡齐莫多直打鼻响。
埃及女人!卫队长近于恐惧地嚷道;什么;难道你是从阴间里来的?
话音一落;他马上将手搁在短剑的手柄上。
快;快;聋子用力拖马;说道;从这儿走!
弗比斯朝他的胸口猛踢了一脚。
卡齐莫多眼冒金星。他往前跳了一下;想冲向卫队长。但他却挺直身子对弗比斯说:啊;有人爱着您;您多么幸运!
他把有人这个字眼说得很重;然后松开马缰;您去吧!
弗比斯咒骂着策马离去;卡齐莫多眼睁睁见他消失大街的夜雾中。啊!可怜的聋子低声道。竟然拒绝这等好事!
他回到圣母院;点上灯;又登上塔楼。和他原来想的一模一样;吉卜赛姑娘一直待在原处。
她老远就瞥见他;马上朝他跑过来。就你一个人?她痛苦地合起漂亮的双手;大声说。
我没有找到他。卡齐莫多冷冷地说。
你该等他天亮才对呀!她生气地说。
他看见她愤怒的手势;知道了她在斥责他。我下次盯紧点。他低下头嚅道。
滚开!她喊。
他走了。她对他不满意。可他宁愿受她冷待也不愿让她伤心。他宁愿自己承受全部痛苦。
自从这天起;埃及少女再没有见到他。他不到她的小屋里来了。至多她有时瞥见了敲钟人在一座钟楼顶上忧伤地注视着她。可是;她一看见他;他就马上无影无踪了。
可知道;可怜的驼背有意不来;她并不怎么伤心。她心底里倒很感激他不来。不过;在这方面;卡齐莫多并不抱有什么幻想。
虽然她没有再看见他;但是她感到有个善良的精灵就在她身边。有一只看不见的手每天在她睡觉时送来新的食物。一天清晨;她发现窗口有放着一只鸟笼。她的小屋上面有一尊雕像;叫她看了害怕。她在卡齐莫多面前不止一次地说过此事。一天清晨(因为所有这些事都是在夜间做的);她看不到这雕像了。有人将它打碎了。这个一直爬到雕像上的人一定是冒了生命危险啊!
有时;晚上;她听到钟楼屋檐下有个声音;好像给她催眠似地唱着一支忧伤的古怪歌曲。那是一支没有韵律的诗句;正如一个聋子所能写出来的那样。不要光看脸蛋是否漂亮;姑娘啊;要看人的心灵。英俊少年的心常常丑陋。有的人的爱情留不住。姑娘啊;松柏不好看;没有白杨那么漂亮;可冬天它却枝叶翠绿。唉!说这个有何用!不漂亮生来就不该;美貌只爱美貌;四月背对着一月。美是完整无瑕;美可以无所不能;美是唯一不会只有一半的东西。乌鸦只在白天飞;猫头鹰只在夜里飞;天鹅白天黑夜飞。
有一天早上;她醒来时发现窗口有两只插满花的花瓶。一只是水晶瓶;非常漂亮;鲜艳夺目;可是有裂痕。灌满的水都漏掉了;里面的花也凋谢了。另一只是陶土壶;粗制劣造;普通平凡;但存满了水;花朵依然鲜丽红艳。
不知道这是否有人故意所为;但见爱斯梅拉达拿起凋谢的花束;整天把它捧在胸前。
那天;她没有听到钟楼下面的歌声。
她对此不太介意。她一天到晚抚爱佳丽;注视贡德洛里埃府的大门;低声念叨着弗比斯;把面包撕成碎片喂燕子。
从那以后;她再也看不见卡齐莫多;再也听不到他的声音了。可怜的敲钟人好象从教堂消失了。然而有一天夜里;她没有睡着;想着她那英俊的卫队长;她听到小屋旁边有人在叹息。她惊恐万分;连忙起身;借着月光瞥见一个丑陋的人影横躺在门前。看见卡齐莫多正睡在那边一块石头上。
第 九 卷 五 红门的钥匙
本章字数:1509
但是;埃及姑娘究竟以何种神奇方式获救的;公共舆论使副主教明白了。当他得知这事时;他心中的酸甜苦辣什么滋味都有;他自己也道不清说不明。他本来已经接受了爱斯梅拉达死了这一说法。这样他倒也清静下来了;因为他已经痛苦到极顶了。人类心灵(堂。克洛德曾思考过这些问题)能够包容失望的痛苦是有一定限度的;海绵浸满了水;海水尽可以从上面流过;但无法再渗进一滴水了。
爱斯梅拉达死了;就象海绵已吸满了水;对堂。克洛德来说;世上的一切都已经成定局了。可是如今却知道她还活着;弗比斯也活着;于是各种折磨;各种打击;何去何从的抉择;生不如死的痛苦;全又都死灰复燃了。而克洛德对这一切已经厌倦疲乏了。
得知这个消息;他把自己关在隐修院的密室里。他既不出席教士会议;也不参加宗教祭礼。他对所有人;甚至对主教也都闭门不开。他就这样把自己囚禁了几个星期。人们都认为他病了。他也果真病了。
他这样为什么把自己关在屋里?这个不幸的人是在怎么样的思想情况下进行挣扎呢?他是否为抗拒可怕的情欲而进行最后的挣扎吗?是否在筹划把她毁灭;也同时毁灭自己的计划吗?
他的约翰;那亲爱的弟弟;那娇惯的孩子;有一回又来到他门口;敲门。咒骂。恳求;不断地自报名字;克洛德就是不肯开门。
整整几天以来;他每天从早到晚都把脸贴在窗玻璃上往外看。从隐修院的这扇窗子;能看到爱斯梅拉达的住处;他常常看到她和她的山羊在一起;有时也和卡齐莫多在一起。他注意到这个可恶的聋子对埃及姑娘百依百顺;关怀备至;无微不至;俯首贴耳。他回忆起…因为他记性很好;而记忆却是折磨嫉妒汉的…他想起某一天晚上敲钟人瞅看跳舞女郎的那种奇特目光。他反复想;到底是什么动机驱使卡齐莫多去救了她。他目睹了吉卜赛姑娘和聋子之间千百次接触的小场面;从远处看去;用他情欲的眼光加以品评;他觉的那一幕幕哑剧无不充满深情。他对女人奇特的天性是很信不过的。于是;他隐隐约约感到;发现自己萌发出一种万万没有想到的嫉妒心理;叫他自己都要羞愧和愤慨得面红耳赤。那个队长还说得过去;可这一位呀!这种念头叫他心慌意乱。
每天夜晚;他受尽可怕的煎熬。自从他知道埃及姑娘还活着;曾经阴魂不散地种种鬼魂和坟墓的冰冷念头消失了;可是肉欲又回来刺激着他。想到那棕褐皮肤的少女离他是那么近;不由得在床上扭动不已。
每天夜晚;凭借他那疯狂的想象力;爱斯梅拉达的千姿百态又历历在目;更加使他全身的血都在沸腾。他看见她直挺挺地倒在被捅了一刀的弗比斯身上;双眼紧闭;裸露着的漂亮胸脯溅满了弗比斯的血;就在那销魂荡魄的时刻;副主教在她苍白的嘴唇上印了一个吻。不幸的姑娘即使半死不活;却仍感到那灼热的亲吻。他又看到刽子手粗蛮的大手把她的衣服剥掉;露出她的小脚。优雅而嫩白柔软的膝盖;浑圆的小腿;并将她的脚装进用螺丝绞紧的铁鞋。他又看见那比象牙还白的腿孤零零地伸在托特吕的可怕刑具之外。最后他想象着那少女穿着内衣;脖子上套着绞索;双肩赤裸;双脚赤裸;几乎赤身**;就像他最后一天看见她时那样。这些淫荡的形象都使他攥紧拳头;一阵战栗顺着脊椎骨遍及全身。
有天夜里;这些形象是那样残酷地折磨着他;他血管里流动着的血一下子发热起来;欲火中烧;只得咬紧枕头;蓦地跳下床;往衬衣上一披罩衫;提着灯;半裸身子;魂不守舍;眼冒欲火;冲出了小室。
他知道哪儿可以找到从隐修院通往教堂的那扇红门的钥匙。大家都知道;他总是随身带着一把钟楼楼梯的钥匙的。
第 九 卷 六 红门的钥匙(续)
本章字数:2345
那一天晚上;爱斯梅拉达抛开一切痛苦;带着希望和温馨的心情;在小屋里睡着了。她已睡了一会儿;像往常一样;老梦见弗比斯。忽然;似乎听到周围有什么东西在响。她向来睡眠十分警觉;睡得不稳;像大鸟儿一般;一有动静就惊醒了。她睁开眼睛;屋里一团漆黑;可是;她看到窗口有一张面孔在瞅她;因为有一盏灯照着这个人影。这人影一发现被爱斯梅拉达察觉;便吹灭了灯。不过姑娘还是瞥见他了。她恐惧地闭上眼睛;用微弱的声音喊道;啊!是那个教士?
她经受过的一切不幸;一下子像闪电似地又浮现在她脑际。顿时浑身冰凉;立即又瘫倒在床上。
过了一会;她觉得自己的身子碰着另一个人;不由一阵战栗;猛烈惊醒了;怒冲冲地坐了起来。
那教士刚才偷偷摸摸溜到了她身边;用双臂抱住她。
她想叫喊;却叫不出声来。
滚开;杀人犯!滚开;魔鬼!她又愤怒又惊恐;却只能用颤抖而低弱的嗓音说道。
行行好!行行好!教士一边喃喃说道;一边将嘴唇印在她裸露的肩膀上。
她双手扯住他秃头上仅有的一点头发;竭力避开他的吻;仿佛那是蝎螫蛇咬。
行行好!不幸的人反复说道。要是你知道我对你的爱情有多深;那该有多好!我对你的爱;是烈火;是融化的铅;是插在我心头的千把刀啊!
话音一落;他以超人的力量抓住她的双臂。她吓得魂飞魄散;喊道:放开我;否则;我要啐你的脸!
他松开手;说:骂吧;打吧;撒泼吧!你要怎么样都行!可是可怜可怜我吧!爱我吧!
她马上像小孩子生气似地揍他。她伸出美丽的手去捶他的脸:滚蛋;魔鬼!
爱我吧!爱我吧!可怜可怜我!可怜的教士大声叫道;同时滚倒在她身上;用不安份抚摸来回答她的捶打。
霍然间;她感到他的力大无比;只听见他咬牙切齿地说:该完结啦!
她在他的拥抱下被制服了;悸动着;浑身无力;任他摆布。她感到有一只淫荡的手在她的身上乱摸。她奋力挣扎;大喊起来:救命!快来救我!有个吸血鬼!吸血鬼!
没人赶来。只有佳丽醒了;焦急地咩咩直叫。
闭嘴!教士气喘吁吁地说。
埃及少女挣扎着在地上爬着;她的手触到了一个冰凉的;金属的东西。原来是卡齐莫多留下的口哨。她顿生希望;激动得痉挛起来;抓住口哨;拿到嘴边;用使劲全身力气猛劲吹了一下;口哨便发出清晰。刺耳。尖锐的声音。
这是什么玩艺?教士道。
刹那间;他觉得被一只有力的胳膊提了起来;象抓小鸡似的;小屋里一片昏暗;他看不清楚是这样谁抓住他;但听到来人愤怒得把牙齿咬得咯咯响;在黑暗中刚好有稀疏的微光;可见一把短刀在他的脑袋上闪闪发亮。
教士认为自己瞥见了卡齐莫多的身影。他猜想那只可能是他。他想起刚才进来时;在门外被横卧着的一包东西绊了一下。何况这人一声不吭;他更确定无疑了。他抓住那只手持短刀的胳膊喊道:卡齐莫多!在这生死攸关的瞬间;他竟忘记了卡齐莫多是聋子。
说时迟那时快;教士被打翻在地;感到有一只沉重的膝盖顶在他的胸口上。从这嶙峋的膝盖形状;他认出了卡齐莫多。这可怎么办呢?怎能设法让卡齐莫多认出自己呢?黑夜使聋子变成了瞎子。
他完蛋了。姑娘好似一只愤怒的母老虎;毫不怜悯;绝不来救他。短刀越来越逼近了他的头。此刻真是千钧一发。突然间;他的对手似乎一阵犹豫;以低哑的声音说道:别把脏血溅到她身上!
果真是卡齐莫多的声音。
这时;教士感到有只粗大的手拽住他的脚;拖他出了小屋。他大概就要死在那里。算他走运;月亮已升起一会儿了。
他们刚跨出小屋的门;惨白的月光正好落在教士的脸上。卡齐莫多正面看了他一眼后;不由得直打哆嗦;于是放开教士;向后倒退了几岁。
埃及少女跨过了小屋的门槛;发现这两个人突然调换了角色;惊讶不已。此刻是教士咄咄逼人;卡齐莫多却苦苦哀求。
教士用愤怒和斥责的动作来吓唬聋子;粗暴地挥手要他立刻滚回去。
聋子低下头;随后;他跪在埃及少女的门前;声音低沉;无可奈何地说道:大人;您先杀了我吧;以后您爱怎么干随您的便!
他这样说着;把短刀递给教士。教士怒不可逼;一下子扑了上去;但姑娘比他更快;一把抢过卡齐莫多手上的刀;疯狂地纵声大笑;对教士说:过来吧!魔鬼。
她将刀举得高高的。教士犹豫不决;心想她真的会砍下来。她怒吼道:您不敢靠近不是;你这胆小鬼!随后;她以毫不怜悯的神情又添上一句;深知这比用千百块铬铁穿透教士的心还要厉害:啊!我知道弗比斯没有死!
教士一脚把卡齐莫多踢翻在地;狂怒地颤抖着;又重新钻入楼梯的拱顶下。
他走后;卡齐莫多捡起刚才救了埃及姑娘的那只口哨。把口哨交给她;说道;它锈了。随后;留下她一个人;走掉了。
刚才这一猛烈的情景;使姑娘惊魂未定;筋疲力尽;一下子瘫倒在床上;大声地呜咽起来。她的前景又变得阴惨惨的。
教士呢;则摸索着回到了他的小室。
事情就这样了结了。堂。克洛德嫉妒卡齐莫多!
他若有所思;重复着那句致命的话:谁也休想得到她!
第 十 卷 一 格兰古瓦妙计连生贝纳尔丹街
本章字数:8055
自从皮埃尔。格兰古瓦目睹了整个事件怎样急转直下;这出喜剧的两个主角将会如何遭到绳索。绞刑和其他麻烦;他就不再想插手此事了。他坚持认为;说到底;那些流浪汉是巴黎最好的伙伴;所以他依然留在他们之中;流浪汉们倒是一直关注埃及少女的命运。他觉得这是简单不过的事情了;因为这帮流浪汉都像她一样;前景无非是落入夏尔莫吕和托特吕的手里;而不像他那样能天马行空乘着缪斯的双翼飞马佩加索斯;遨游于想象之邦。从他们的谈话中得知;自己的那位以摔罐成亲的妻子躲进了巴黎圣母院;他也就自由自在了。可他甚至连想去看她也不想。他偶尔想起小山羊;如此而已。再说;白天他必须耍些卖力气的把戏挣口饭吃;夜里还得刻苦撰写控告巴黎主教的诉状;由于他牢牢记住主教的磨房的轮子曾溅了他一身水;他为此耿耿于怀。他也致力于评论诺瓦永和图尔内尔的主教波德里。勒。鲁热的杰作《论石头雕琢》;这使他对建筑艺术产生了十分浓厚地的兴趣;这种倾向在他心中替代了对炼金术神秘学说的热情;再说;那只是一种自然而然的结果;因