科幻之路 (第1卷)-第44章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我的天!利奥,”我说道,“我们总不至于从这峭壁上爬上去吧!”
利奥被面前的悬崖有点镇住了,但又想往上爬。一脸疑惑地耸耸肩。此刻艾莎猛地一跃攀上悬崖,我们只好紧随其后。她轻松优雅地从一块岩石跳到另一块岩石,真是个奇迹。攀登并没有像看起来那么困难,虽然我们也经过一两处不堪回首的凶险之地,但岩石基本上还是呈倾斜状,不像后来碰到的那样全是直立的峭壁。
这样攀登不费太大的力气——唯一的麻烦是乔布背的那块木板——我们已来到离出发地约五十英尺高的地方。由于我们是像螃蟹一样横着爬上去的,因而比出发地点向左偏离了六七十步。我们上了山脊,起先很窄,后来越走越宽,并向里倾斜,很像一个花瓣。我们慢慢地走进越来越深的山谷,或者说岩褶,最后山谷变得像英国德文郡的石子小路,我们被藏在里面了,下面岩壁上的人根本无法看到我们。
这条天然小路约有三四十码长,路尽头有九十度转变,突然出现一个山洞。我猜测那洞是天然而非人工开凿而成的,因为山洞不规则的形状和弯弯曲曲的道道让人觉得是某股强大的气流在阻力极小的情况下冲出厚厚的岩石爆炸而成的,而科尔此地的先辈们所挖的岩洞都极为对称和规则。
艾莎在洞口停住了,吩咐我们点上两盏灯。我把灯点亮,一盏给她,另一盏自己拿着。
艾莎领头顺着岩洞往前走,小心翼翼地探路前进。我们必须这么做,因为路面非常不平坦——像小溪底部那样铺满了鹅卵石,有些地方还有洞或坑,一掉下去准保跌断你的胳膊和大腿。
大概花了十多分钟才走完这个洞,据我估计大约有四分之一英里长。洞内有数不清的拐弯、转角,走得很不容易。
最后我们终于到了洞的另一端。我正努力使自己的眼睛适应洞口的亮光,突然一阵风从洞内吹来,吹灭了两盏燃着的灯。
艾莎走得较前面,大声地呼唤我们。顺着声音传来的方向爬,我们平生有幸目睹了可怕却蔚伟壮观的景象。
横在我们面前的是一道巨大的峡谷。由于远古时代某次剧烈的地壳运动,使岩壁发黑,参差不齐且有许多裂缝,很像是被雷电一下一下劈开似酶。峡谷四周都是峭壁,虽然那时我们还无法看清对面的峭壁,但从黑暗程度来看这峡谷不会太宽。我们站的地方离悬崖顶端至少还有一千五百至二干英尺,只有极微弱的光线从上面漏下来,因而很难描绘出峡谷大致的轮廓和它的长度。洞口连着一奇形怪状的岩石尖坡,悬空突出在我们面前的峡谷中,约有五十码长,末端尖锐锋利,形状最似斗鸡腿上绑的矩铁。除了基部与悬崖相连,尖坡的其余部分完全悬在空中。
“我们必须越过尖坡,”艾莎说道,“当心头脑发晕让风把你吹到下面的峡谷中去,老实说这峡谷可是深不见底的。”
艾莎开始沿着尖坡前进,我们连害怕的时间也没了,全力以赴地紧随其后。我在前面,中间是乔布,痛苦地拖着那块木板,利奥断后。看着这勇敢的女人毫无惧色地穿行在险恶的地方不能不说是一个奇迹。当时风很大,又害怕摔倒后坠入峡谷,没走出几码远我就吃不消了,只好手脚并用,匍匐前进了。乔布和利奥也都趴着往前爬。
可艾莎却决不屈尊于这种卑微的行为,她猫着腰继续顶风前进,既不慌张,又不使身体失去平衡。
几分钟过去了,我们在这可怕的“桥”上爬了二十几步路。突然一阵狂风顺着峡谷卷过来,我看见艾莎赶紧将身子贴紧岩石,可狂风卷住她的黑披风一把将它从艾莎身上扯下来。披风像一只受伤的鸟儿呼啦啦地随风飘去,我胆颤心惊地看着它消失在黑暗中。
我紧贴着岩石的鞍脊朝四周巡视,身下的尖坡像是活了一样在轰鸣声中颤抖起来,那情景确实让人不寒而栗。
现在我们是悬在天地之间,底下是越来越黑、深不可测的深渊,顶上是充满了晕眩空气的浩瀚空间,只有在很远很远的地方才有一线蓝天。强劲的风在我们底下的峡谷中怒吼着呼啸而过,将云团和圈状云雾驱逐到我们跟前。我们几乎什么也看不见了,彻底迷失了方向。
确实这地方太大且极神秘,这倒反而缓和了我们的恐惧心理。在此之前我常在梦中见到类似情形,醒来后一身冷汗。
“快,快!”我们前面那白色的影子叫道。她的黑披风被卷走了,只穿着白色的袍子,看上去更像一个追逐狂风的幽灵。“快!眼睛盯住地面,身子贴紧岩石,不然你们就会粉身碎骨的。”
我们按她的吩咐艰难地沿着颤动的岩石往前爬。
狂风摇撼着尖坡,呼啸而过,尖坡像一只巨大的音叉嗡嗡作响。我们继续往前爬。我不时地朝四周望望,也不知道过了多久,我们终于到了尖坡的最顶端。那形状像一块石板,比普通的桌子大些,像一台上足马力的蒸汽机一样剧烈地抖动着,跳跃着。我们贴紧岩壁朝四周观望,根本无暇顾及身下的万丈深渊。艾莎依风而立,长发飘动起来,在她眼前跳舞。
这时我们终于明白为什么要带着那块木板,那块我和乔布千辛万苦背负的木板。岩石在我们面前腾空了,对面有可攀附的东西但无法看清楚。也许是由于对面岩石的阴影或其他什么原因,我们这儿黑得像乌云密布的夜晚。
“我们必须等一会儿,”艾莎说,“过会儿就有亮光了。”
当时我无法想象她这话到底是什么意思。亮光怎么可能照到这个鬼地方来呢。
就在我疑惑之时,一道落日的余辉像一把巨大的火剑刺穿死一般的黑暗猛地击在我们匍匐的岩石上,发出奇异的光辉,照亮了艾莎动人的身躯。
我多么希望能描绘出这穿过黑暗、越过迷雾的火剑原始而神奇的美丽。我搞不清这亮光究竟从何而来。猜想是对面悬崖上有个裂口或小洞,当落日正好照到上面时光就透了进来。那可是我平生看到过的最壮观的景象:火剑正好刺中黑暗的心脏,发出异常强烈的光芒,强烈得以至于我们能看清远处岩石表面的纹理。然而亮光之外,哪怕是亮光边缘几英寸以内的地方都是漆黑一团。
这正是艾莎在等待的那道亮光。她能精确地把握我们遇见亮光的时间,而且早在几千万年以前就知道在这个季节,阳光总会在这个时候照到岩石上。
借着这强烈的光线,我们看清了对面的东西。在离舌状的尖坡顶端十一二码的地方耸立着一塔形石柱,很可能是从峡谷底部直冲而上的,尖峰正对着我们。假如只有这个尖峰的话倒帮不了我们多少忙,因为它的边缘离我们最近的距离也有约四十英尺。然而尖峰的圆形空心边缘上擎着一平坦的巨砾,像冰蚀岩石——也许是吧,因为我知道的冰蚀岩石并不是这个样子——巨砾的顶端就在离我们约十二英尺的地方。巨砾正是一块巨大的摇摆石,像一枚硬币稳在酒杯边缘那样准确地横在圆锥形尖峰的边缘上,或再说小火山口上。强烈的光线照亮了我们,也照亮了巨砾,我们看到它在大风中不断地摇晃。
“快!”艾莎说,“把木板拿过来。我们必须在这亮光消失之前到达尖峰那边;光一会儿就要消失了。”
“哦,天哪!她总不至于叫我们从这玩意上走过去吧,”乔布咕哝道。不过他还是按着吩咐把木板递给我。
“确实如此,乔布,”我很幸灾乐祸地叫了一声,虽然对我来说走长木板并不比他好多少。
我把木板递给艾莎,她手脚麻利地将木板铺在峡谷上。木板一头搭着摇摆石,另一头正好擦着我们身下的尖坡。艾莎用脚踩住木板防止被风吹走,然后转过身来对我说:“霍利,从我上次离开这儿以后,这石头的支撑力越来越差了,所以我不知道它是否还承受得住我们的体重。我先过去,因为我是不会受伤的。”
她不再多说,轻盈坚定地踩上那悠悠的“木桥”,一分钟后她已到了对面晃动的石头上。
“没问题,”她叫道,“瞧,抓紧木板!我站在这块岩石的另一头,这样的话你们再重也不会使岩石失去平衡了。来吧,霍利,过会儿光线就要没了。”
我跪在那儿。如果说我这一生中曾害怕过的话那一定是这次了。真的,我一点也不为自己的犹豫和退缩而感到难为情。
“你很勇敢的,”大风稍稍平息时艾莎从对面朝我喊。她像一只小鸟,高高地停在摇摆石上。“你先过来,然后叫卡利克莱茨过来。”
她的话使我狠下决心。我宁愿掉下悬崖粉身碎骨,也不愿让一个妇人耻笑!我咬紧牙关,很快我已上了那狭长弯曲的木板,身下和周围全是万丈深渊。我患有恐高症,但以前可从未体会过今天这样的恐惧。哦,老天!搭在那两个活动支点上的弯木板该有多么可怕啊!我开始头脑发晕,认定自己必定摔死无疑,脊背上汗毛都直竖起来。我感觉自己正往下坠入深渊,却发现自己已瘫在那像波涛中的小船一样上下起伏的岩石上,心里甭提有多高兴呵!我真切地感谢上苍对我的厚爱,使我幸免于难。 。
接下来是利奥。他脸吓得发白,可还是像走钢丝的杂技演员那样飞快地走过来了。
艾莎伸手一把抓住利奥的手,嘴里连连说:“好样的,我的爱人——好样的!古老的希腊精神依然活在你身上!”
现在只剩下可怜的乔布还在峡谷的另一头。他爬向木板嚎叫道:“我不行!我肯定会掉到那鬼地方送死的!”
“你必须这么做!”我记得当时自己很滑稽地说,“你必须这么做,乔布。这跟抓苍蝇一样容易:”
我想我这么说一定是为了满足自己的良心。仅管这句话极好地表达了简单这个意思,但事实上全世界没有比抓苍蝇更难的事了——也就是说只有在大热天才抓得到苍蝇,实际上,比抓蚊子还难!
“我不行,先生,我真的不行!”
“让他过来,否则就让他在那儿等死。瞧,亮光正在消失,过会儿光就全消失了!”艾莎说道。。 她说对了。我看到阳光正移到光线透过来的小洞或裂缝的下面去了。
“乔布,你不过来的话就会死在那儿的,”我大喊,“阳光马上就要消失了。”
“来吧,勇敢些,乔布,”利奥朝他喊,“一下子就过来的。”
在我们的鼓励下,可怜的乔布惊恐地嚎叫着,脸朝下猛地扑倒在木板上——也难怪他不敢走过来二一慢慢地、抖抖瑟瑟地爬向我们。双腿可怜地挂在木板两边,悬在半空中。
乔布在木板上剧烈地抖动,使横在尖峰边缘上仅仅几英寸的大石头猛烈地晃动起来。更为可怕的是乔布爬到一半时,那道耀眼的亮光突然消失了,好似拉上窗帘的房间里把灯媳灭了。那样,怒号着的空气也变得漆黑一团。
“乔布,看在上帝的份上,你快过来吧!”我惊叫道。大石头越晃越厉害,最后晃得连要抓牢它都很困难,这可真是太危险了。
“上帝救救我!”可怜的乔布在黑暗中尖嚎,“哦,天哪!木板在往下滑!”我听到一阵挣扎,心想乔布这下是完了。
可就在那时,乔布在空中乱抓乱舞的手碰到了我的手。我一把将他的手拽住——啊!我一下子用上了吃奶的力气紧紧地拖住他——一会儿我惊喜地发现乔布在我身边直喘气。我感到木板一松动,听到它猛地撞在岩壁突出的地方,然后消失得无影无踪。
“老天!”我嚷嚷道,“我们怎么回去啊?”
“我不知道,”利奥沮丧地回答,“今天碰到的倒霉事真是够多的了。谢天谢地现在我还活着。”
艾莎却让我抓住她的手跟她走。
第二十五章 生命的精神
我按艾莎的吩咐做,满心恐惧地跟着她绕过巨砾的边缘。我伸出脚试探了一下,却什么东西也没碰着。
“我要掉下去了!”我尖叫。
“那就掉吧,你要相信我不会出事的。”艾莎答道。
如果想想当时可怕的处境就很好理解尽管艾莎的品质使我有理由相信她的话,但那对我的信心仍是巨大的考验。我想她也许会带我去见上帝。生活中我们有时不得不将自己的信念寄托在虚无缥缈的圣坛上,现在我也只能这样做了。
“下来吧!”她喊道。我别无选择,只好往下跳。
我感到自己在岩石的斜坡上滑了一两步,然后身子突然踩空。我想这下肯定完了。可情况正好相反,一会儿我的双脚便碰到了坚实的地面。我正站在一坚固的物体上,这儿风也吹不到,只听得它在头顶呼呼作响。我站在那儿干恩万谢上帝的恩赐,一阵忙乱的滑行声和脚步声,利奥到了我身边。
“喂,老兄!”他嚷嚷道,“是你吗?很带劲,对吧?”
就在那时,只听得一声吓人的嗥叫,乔布一下子落在我俩头上,将我们双双打翻在地。我们挣扎着爬起来时艾莎已来到我们身边,吩咐点上灯。幸好灯和那油罐都没有摔破。
我找到火柴盒,划着的火苗在那鬼地方欢快地跳跃,像在伦敦家里一样。
两盏灯都点着了,照亮了周围奇异的景象。我们四人挤在一个约十平方英尺的岩石洞内。除了艾莎一人双臂抱胸平静地等着油灯亮起来以外,其余几人都感到很恐惧。
岩洞部分是天然的,部分是火山口掏空而成。天然部分的洞顶是一块活动的岩石,而后半部倾斜的洞顶是从一天然的岩石上削下来的。洞内温暖、干燥,与前面使人发晕的尖峰和突在半空中与之遥遥相对的尖坡相比这儿简直是休息的天堂。
“哦,”艾莎说道,“我们终于安全地到达此地了。我曾担心你们会与那挟晃动的岩石一起摔下去,坠入无底的深渊,我想峡谷底部一定是世界最低点。而且大石头下面的岩石很可能会在晃动的重量的作用下裂成碎片。可现在既然他,”她朝乔布点点头,乔布此时正坐在地上,虚弱地用红色的棉手帕擦额头上的汗。“别人都叫他‘猪’,他也确实笨得像头猪,把木板搞丢了,我们的返程就麻烦了。我得想个办法。你们歇会儿,看看这个地方,你们觉得这儿怎么样?”
“说不上来。”我答道。
“喂,霍利,你相信吗,曾经有人将此地选为他的日常住处,且一住就是很多年。他每月只离开一次去洞口取人们放在那儿的食物、水和油。带来的东西常常很多,他就放在我们刚才经过的通道口上,供行人取用。”
我疑惑地看着她。她接着道:“事情千真万确。这人自称他叫努特。虽然生活在近代,他却有着科尔后代人的智慧。这位既是隐士又是哲学家的努特特别擅长于剖析自然奥秘。就是他发现了我要指给你们看的圣火。这圣火可是大自然的血液和生命。沐浴在圣火中,呼吸圣火的气息会使人与天同老,与地同荒。但与你一样,霍利,努特不会利用他的知识。他说:‘人活着是受罪,人生来就是要死的。’所以他对谁都没讲起过这个秘密。他住在那儿,每个追求永恒生命的人都必须经过他的身旁。他被尊称为隐士,尊称为那时神圣的阿马哈格。
“我第一次来到这个国度时——你知道我是怎么来的吗,卡利克莱茨?下次再告诉你吧,那可是一个很奇特的故事——我就听说有这么一位哲人,并等在他来取食物的地方。虽然我害怕穿越峡谷,但还是跟他来到此地。然后我开始用自己的美貌和智慧去诱惑他,用甜言蜜语哄骗他。他终于领我来到圣火